第七十三章 顺利拿下 (第2/2页)
圆谷浩也是没料到对方这么大手笔,交易进行得如此痛快!
就这样,叶空这次的樱花国之行算是顺利结束了。
“这就是迪迦凹凸曼的母版?”
叶空看着手里的东西,有些吃惊。
这么大个块头,都快十几斤重了。
他们等了一个中午,就为了等这份母版拷贝。
“是啊,叶总,作为影视公司来说,这个母版可是相当重要的!”
“哦?是吗?”
对于影视这一块,叶空的确还不太了解。
于是,陈好向他解释道。
“母版就是影视公司所拍摄出来的胶卷形式,这种是最清晰的,这跟市场上那些多次拷贝的是不一样的,它属于第二次拷贝的”
“原来是这样!总之我们现在拿到了母版,等到回国以后就可以联系后续的播放事宜了!”
“陈经理,预定好明天的机票,咱们也算是胜利凯旋了!”
接着他转过头来,得意的对叶浩然说道。
“怎么样?儿子,现在咱们终于拿到了迪迦凹凸曼的版权,等到回去之后你就可以看完整版的了,就算你熬夜看完都行!”
可是叶浩然似乎却显得并不高兴。
“咦,你这是怎么了?都可以看完整版的奥特曼了,你怎么还不开心呢?”
叶空有些奇怪的问道。
叶浩然撇了撇嘴,然后嘟囔着。
“我还以为这里的凹凸曼跟国内一样,说的话我都能听懂,可是谁知道他们说的这个语言我根本就不懂。”
“我又不像陈好阿姨还会说樱花国的语言,这光有画面,听不懂台词的凹凸曼,我可一点儿兴趣都没有。”
“额,我差点忘记了!”
叶空挠了挠脑袋,一脸尴尬。
【老爸你长点儿心吧,我说的可是大实话,要是我一个人听不懂就算了,难道你把这版权引引到国内之后,就打算让所有人跟我一样,去看着听不懂台词的奥特曼吗?】
叶浩然的一番话倒是让叶空开始考虑这个问题。
陈好也连忙接过话来。
“是啊,叶总,浩然说的对,对影视作品来说,语言和台词是关键,如果只是将原版单纯的播放,语言不通肯定不行。”
“没错,你们说的很对,在这一点上我的确有欠考虑,那我们接下来怎么做?”
影视方面,叶空是真的不懂,他还是第一次接触到这方面。
如果是后世,还能上网查询一下。
陈好赶紧解释道。
“首先,我们需要对原版的语言进行翻译,然后再找配音员对每一个角色进行配音,同时也可以将华文台词标注在每段对话的下面,这样一来,观众无论是听还是看,都有双重保证。”
叶空点点头。
“这个建议很好!”
陈好继续说道。
“还有就是,国内的影视剧都是分等级的,这跟他们樱花国不太一样,虽然这凹凸曼的主体对象并不是成人,但当中包含的一些内容还是不适合国内小孩子观看。”
“那你的办法是?”叶空询问。
“我认识的朋友里有从事这方面的人员,根据他们的经验,我们在翻译完台词之后需要将内容进行删减,以保证能够通过影视审查部门的审核,不过这也是一个技术活。”